miércoles, 18 de abril de 2018

Si se hiciera lo mismo con otras cosas...


Sé que me voy a meter en camisa de once varas (o más) por decir esto. Es posible que me lluevan las críticas o peor aún incluso, que se ignore todo lo que de ahora en adelante comparta de este blog mío pero no puedo permanecer callado ante lo que está sucediendo en relación a la polémica que ha suscitado la no inclusión del español en las remasterizaciones de los dos "Shenmue" que verán la luz, si no hay ningún contratiempo y la información que han dado en algunos sitios es correcta, a finales del mes de septiembre de este año...

Pero es que me sorprende que algo como esto haya levantado una polvareda tan grande. Lo dije en un post anterior y lo vuelvo a decir: comprendo que, máxime a estas alturas, duela que un juego no llegue al menos subtitulado a nuestro idioma y hasta cierto punto lo comparto a pesar de que tampoco se vaya a acabar el mundo si finalmente esto no ocurre pero me cuesta asumir que, habiendo como hay motivos mucho más importantes para renegar de la compra de un videojuego, muchos estén dispuestos a no adquirirlo tan solo porque no venga en castellano, al menos de inicio.

Y no solo se está protestando y amenazando con no comprarlo sino que además se ha abierto una petición en Change.org para pedir a Sega que añada los textos en español a ambos juegos antes de sacarlos al mercado. Un gesto que, pienso, demuestra por otro lado las enormes ganas que muchos tienen de jugarlos. Y es en este punto en el que comienzo a ver que algo no cuadra porque si como parece hay tantas ganas de tenerlos, de disfrutarlos, ¿qué pasa, que es más importante entonces el idioma que la historia, la jugabilidad, la ambientación y todo cuanto ofrecen estas dos joyas?

Sed sinceros y decidme si, en al menos una ocasión a lo largo de vuestra vida, alguno de vosotros no ha recurrido a la importación para conseguir ese juego que tanto os interesaba porque aquí no iba a salir y que lo habéis comprado en inglés o incluso japonés. Si entonces dicho obstáculo no fue tal, tampoco debería serlo ahora, creo yo, y con esto no defiendo a Sega y su responsabilidad al respecto pero, y lo digo como lo siento, la reacción de parte de la comunidad hacia este asunto me ha parecido como poco exagerada y, por qué no decirlo, inesperada...

¿Y por qué inesperada? Porque si por una simple cuestión como esta se arma tal revuelo, ¿a qué espera entonces la gente para iniciar una guerra abierta contra la propia industria que lleva años perpetrando auténticos abusos hacia los usuarios en forma de contenidos descargables a menudo ocultos en el propio disco, juegos a medio terminar, parches de "día uno" y/o pases de temporada? ¿Quienes de cuantos ahora protestan por la ausencia de textos en su idioma se han levantado en alguna ocasión a lo largo de la última década en armas para movilizar a las masas contra los casos que he nombrado?

Dicho esto, añadiré que no pienso seguir este juego, es decir, que no voy a apoyar la petición de la gente de que se incluya el español entre los idiomas de texto de los "Shenmue" y no porque a mí no me guste la idea sino porque no me afecta en absoluto que no lo traiga. Los jugué en su momento y posteriormente siempre en inglés, un inglés dicho sea de paso bastante sencillo y puedo aseguraros que mi nivel es bajo, muy bajo pero ello no fue impedimento para que disfrutase de ellos y se convirtieran en algo muy especial para mí. No creo que suceda pero si, además de en francés, alemán y chino viniera finalmente en español pues oye, fenomenal, pero no es algo que me quite el sueño ni me impedirá hacerme con ellos cuando salgan a la venta.

Pensad en esto como en ese amigo al que tanto apreciáis pero que, de repente, hace o dice algo que no va en consonancia con vuestras creencias o principios como, por ejemplo, declarar abiertamente su inclinación política, contraria a la vuestra. ¿Renegaríais de dicha persona solo por eso? Supongo, o al menos así quiero pensarlo, que no. Mi consejo pues es que os quedéis con todo lo bueno que ofrece "Shenmue" (que no es poco) y olvidéis este tema del idioma que no va a llegar a ninguna parte porque estoy seguro de que, si lo hacéis, al acabar os diréis a vosotros mismos: "Qué tonto fui al querer perderme esta maravillosa experiencia solo por no estar en español..."
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

8 comentarios:

  1. Esta es una opinión muy personal mía: Me parece una soberana estupidez que haya gente que si un juego no está en español no lo juegan. Me parece estrechez mental y muy grave.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues, José, parece que en lo concerniente al tema del idioma en las remasterizaciones de los "Shenmue" se están dando numerosos casos y, como digo en el post, creo que hay otras cosas en este mundillo de las que la comunidad debería preocuparse con igual o mayor empeño...

      Muchas gracias por expresar tu opinión al respecto. Saludos.

      Eliminar
  2. En la época de los juegos 2d los juegos eran más pequeños y fáciles de programar, su desarrollo exigía mucho menos tiempo y presupuesto y los bugs eran más fáciles de detectar y corregir, y aun así alguno se colaba. A las compañías les es más difícil controlar todo esto hoy en día, así que aprovechando que hay Internet y parches, gastan menos en betatesters y sacan parches de día 1. Hasta ahí lo puedo entender.
    Que saquen el disco prácticamente vacío y el parche día 1 ocupe más de 20 gigas ya no me parece normal, a saber cómo viene el disco o incluso si se puede jugar si no tienes la consola conectada a Internet.
    En todo lo demás aun estoy más de acuerdo contigo, y a veces flipo con la gente que defiende a las compañías que meten loots y dlcs por un tubo, pero también es cierto que cuando han intentado abusar de forma descarada se han topado con usuarios bastante molestos y ventas relativamente bajas que les han obligado a cambiar las políticas de abuso (battlefront 2, sombras de mordor), así que al final parece que el truco está en apoyar al las compañías que lo hacen bien y no comprar los videojuegos abusivos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por desgracia, y esto daría para uno o varios artículos, los que nos damos cuenta de dichos abusos solemos ser los que ya llevamos unos años en esto pero poco podemos hacer si los jóvenes, que ya son mayoría y con el paso del tiempo obviamente lo serán más, no se preocupan del tema y tragan. Cierto es que se han dado pasos en la buena dirección con los juegos que nombras pero todavía son excepciones a la norma porque se sigue abusando mucho... y lo que nos queda por ver.

      Gracias, atparrot, por pasarte y comentar. Saludos.

      Eliminar
  3. Siempre he opinado que me parece extremo cuando veo a gente que menciona que no comprará tal cual por que simplemente no está en español, incluso diciendo que les parece algo atractivo, que les gusta o le interesan sus mecánicas. Como mencionas si realmente el interés fuera real, no se podría esta traba, especialmente considerando que hay gente que incluso dice que un juego debería tener mayor o peor valoración en función de si cuenta con este idioma o no algo.

    Algo que parece absurdo, considerando que un juego es lo que es, ahora puede que el idioma sea una barrera para entender las cosas de manera más completa o que incluso se haga más lento el ritmo de juego, al traducir de manera lenta. Pero esto no cambiara para nada lo que es el juego en sí, no hará mejor la historia ni mejorara las mecánicas jugables.

    Otro cuento, es saber que una empresa de renombre no piense o tenga los recursos para traducir ciertos juegos, y se puede mencionar que existen ciertos derechos como consumidor asiduo. Mal que mal España no es un mercado tan poco relevante como Latinoamérica (mi caso), donde desde hace muy pocos años recién se han podido ver juegos traducidos al español y hasta doblados.

    Como bien dice, hace cierto ruido que la gente no critique con mayor fuerza sistemas tales como los DLCs abusivos, los parches de día 1, sistemas como Denuvo que terminan perjudicando muchas veces a los mismos consumidores y el tema de moda de las lootboxes.

    Como siempre una entrada que da tiempo a reflexionar. Saludos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Yo sé que es difícil (o debe serlo a tenor de lo que le cuesta hacerlo a tanta gente) ponerse en el lugar del otro, en este caso de quienes van a editar el juego. Algunos como Daniel Quesada, redactor en Hobby Consolas, lo han hecho y se le ha molido a palos. Puede que esté equivocado y puede que no pero al menos él está dentro del mundillo (y creo que lleva sus años ya ahí) y seguro que sabrá algo de cómo funciona a nivel empresarial. Sin embargo, ha sido machacado por gente que no tiene ni idea del tema pero piensa que su postura es la buena y es la que ha de prevalecer.

      Aquí ya no se trata de echarle la culpa a unos o a otros, y desde luego cada uno es libre de, según sus ideas, comprar o no pero lo que me motivó a escribir este post fue que se pusiera tanto empeño en este caso en que se tradujera un juego, cosa que por cierto ya ha motivado que se pida lo mismo en otros países con sus respectivos idiomas mientras que, por otro lado, para cosas que como jugadores nos afectan a todos, la gente pase olímpicamente de ello.

      Me parece estupendo que se alce la voz para pedir cualquier cosa pero si, como imagino, solo se hace cuando interesa, ¿eso que quiere decir, que todos los abusos que hemos sufrido durante los últimos años no son en realidad tan graves, no interesan, o son incluso una mala percepción que tenemos algunos de lo que es una evolución lógica y natural del negocio, propiciada por la llegada masiva de Internet? Yo estoy convencido de lo contrario pero a juzgar por lo que veo en las redes quizá me lo deba replantear (ironía)...

      Muchas graias, Zhols, por compartir tu opinión sobre este asunto. Saludos.

      Eliminar
  4. Considerando las grandes ventas que tuvieron los Shenmue en su tiempo (notese el sarcasmo), ya es un riesgo traer la remasterización a la epoca actual. Entiendo que no tengan planeado invertir mas fondos en la traducción al español, al fin y al cabo son una empresa que buscan conseguir cubrir la inversion inicial para sacar un beneficio, y esa es la parte que solemos ignorar en casos como la ausencia de los textos en español. Y oye, que si luego salen en español, victoria para todos, pero no me agrada eso de obligar a alguien a invertir mas en algo que ni saben le traeran mas beneficios

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Cierto es que, como defienden algunos, es más probable que vendieran más si estuvieran traducidos pero pienso lo mismo. Ellos se agarran a sus estudios de mercado y saben que, al menos aquí, no vendieron casi nada.

      Y es que parece que la gente no tiene memoria porque, aunque fuesen muchos (que tampoco podemos asegurarlo) los que lo jugaran en su momento... ¿Cuántos lo compraron? La piratería de la Dreamcast ya estaba a la orden del día por aquel entonces y para muestra un botón: de toda la gente que conozco que tenía una y que jugó a "Shenmue", solo un servidor lo compró original. Si extrapolamos eso a todo el conjunto, que si bien no se debe generalizar seguro que se repite el ejemplo en la mayoría de los casos, nos sale que muchos lo "disfrutaron" pero pocos fuimos los que realmente apoyamos a una ya débil Sega comprando su producto.

      ¿Cómo puede exigirse ahora que inviertan en beneficio de los usuarios cuando estos no hicieron lo propio hace casi 20 años? Al final, como dice el refrán, se recoge lo que se siembra...

      Muchas gracias, Leaf, por leer este post y expresar tu opinión al respecto. Saludos.

      Eliminar